
2022年06月30日
在浜松ブラジル総領事館から表彰 Homenageados pelo Consulado do Brasil
本年より在浜松ブラジル総領事館及びブラジル人市民評議会は「ブラジル人コミュニティ優秀者・功労者表彰」を設置し、2022年6月10日、在浜松ブラジル総領事館主催の音楽イベント「ボサ・ブラジル」の冒頭にて表彰式が開催されました。
No dia 10 de junho de 2022 foi realizada pelo Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu e o Conselho de Cidadãos de Hamamatsu, a cerimônia de entrega do Troféu Destaque da Comunidade Brasileira de Hamamatsu e do Troféu Reconhecimento durante a abertura do evento "Bossa Brasil" .
受賞者: 日伯交流協会会長、浜松磐田信用金庫顧問 高木昭三氏
Homenageado: Sr. Shozo Takagi, presidente da Aliança de Intercâmbio Brasil Japão e conselheiro do Banco Hamamatsu Iwata Shinkin

高木昭三会長は、常に日伯の両国関係のリーダーシップとして、過去20年間、在日ブラジル人の幸福への関心が強勢でした。
ブラジル人の日常生活を促進するため、カイシャエコノミカフェデラルと業務協定と交流を果しました。
日系経営者向けのいくつかのブラジル経済ミッションをブラジルに導いました。ブラジルコミュニティー向けの無料ブラジル法律相談を発足しました。
ブラジルコミュニティへ、より良い雇用の機会を与えるため、日本語学習プログラムを養育しました。若者たちへ優先教育を擁護し、両国のビジネス関係の促進に努めています。
高木昭三氏は、「ブラジルとブラジル人の真の友」です。
O presidente Takagi sempre esteve a frente nas relações bilaterais nos últimos 20 anos e, a preocupação com o bem estar dos brasileiros no Japão foi uma tônica; manteve convênio e intercâmbio com a Caixa Econômica Federal para facilitar o cotidiano do brasileiro; liderou várias missões econômicas de empresários japoneses ao Brasil; idealizou as consultas jurídicas gratuitas para a comunidade; criou programas de estudos da língua japonesa aos brasileiros para possibilitar melhores oportunidades de empregos; defende a educação prioritária dos jovens e trabalha no incentivo ao fomento das relações comerciais entre os países. Presidente Takagi, “Um verdadeiro amigo do Brasil e do brasileiro”.
受賞者: 日伯交流協会理事、有限会社セルヴィツーアセソリア代表取締役 増子利栄氏
Homenageado: Sr. João Masuko, diretor da Aliança de Intercâmbio Brasil Japão e presidente da Servitu Assessoria

最も古くから浜松市に住むブラジル国籍の住民で在浜松ブラジル人コミュニティの父とも呼ばれる増子利栄様は30年前、市内初のブラジル食品店を開業しました。
将棋の達人であり、福岡県で開催された、将棋の世界大会で第8位に入賞されました。
2008年にブラジル日本移民100周年記念に「ありがとう日本」を開催し、ブラジル人を受け入れた日本への感謝の気持ちを伝えました。
2011年に突然起きた東日本大震災の被災者のためにお肉2トンと50人のボランティアを終結し、被災地でブラジルのシュラスコを振舞いました。
この度、ブラジル最高国家勲章のリオ・ブランコ勲章への叙勲に推薦されています。
O brasileiro mais antigo de Hamamatsu e considerado o pai da comunidade brasileira na cidade, há 30 anos atrás, para suprir a saudade da comida brasileira, tornou-se o primeiro comerciante de produtos brasileiros da região.
Praticante de shogi, um jogo japonês semelhante ao xadrez, ficou em oitavo lugar no torneio mundial de shogi realizado em Fukuoka.
Em 2008 realizou o evento ARIGATO NIPPON em comemoração ao centenário da imigração japonesa ao Brasil, para agradecer a acolhida dos brasileiros no Japão.
Quando aconteceu o terremoto seguido de tsunami em 2011 em Tohoku, reuniu 50 voluntários e levando 2 toneladas de carne, ofereceu o churrasco brasileiro para as vítimas que viviam nos abrigos.
Recentemente foi indicado para receber a condecoração da Ordem de Rio Branco, oferecido pelo governo brasileiro.
受賞者: 駐日ブラジル大使 サボイア・エドアルド氏
Homenageado: Eduardo Sabóia, Embaixador do Brasil no Japão

本年7月をもって駐日ブラジル大使の任期を終え、ブラジル外務省アジア支局担当に就任するサボイア・エドアルド大使に今まで日本での活動に感謝を込めて表彰しました。
O Embaixador do Brasil no Japão, Eduardo Sabóia que encerra seu trabalho em território japones em julho para ocupar o posto de chefe do setor da Ásia, Pacífico e Rússia do Ministério das Relações Exteriores, foi homenageado pelo seu trabalho e apoio à comunidade brasileira.
受賞者: NPO法人ARACE 当時理事長 金城アイコ氏
Homenageada: Sra. Angelina Aiko Kanashiro, então presidente da NPO ARACE

30年前にブラジルから浜松に移住してきた頃より在日ブラジル人の子どもたちの教育について思い続けて来ました。
日本の公立学校に馴染めず、学校へ行けなくなった子供たちが教育環境から除外されないよう、受け皿になり、その子供たちを真剣にサポートし、力を付けた後に学校へ戻すという活動に尽力してきました。
金城アイコさんを率いるNPO法人ARACEの活動は浜松市からはもちろん、静岡県や日本政府からも高い評価を頂いております。2020には浜松市より「はままつ多文化共生活動表彰」を受賞されました。
コミュニティ活動には積極的に参加し、子供たちのため、弱者のために本年2月に生涯を終えた時まで行動しました。
表彰式には夫の金城ウィルソン氏が出席しました。
Há mais de 30 anos vivendo em Hamamatsu, sempre preocupou-se com a educação das crianças brasileiras no Japão.
Seu trabalho com a educação das crianças com dificuldade em acompanhar o estudo na escola pública japonesa, foi muito importante para que essas crianças não ficassem de fora do convívio educacional, e posteriormente pudessem retornar à escola mais preparadas.
O trabalho da NPO ARACÊ presidida pela Angelina Kanashiro teve reconhecimento do município de Hamamatsu, da província de Shizuoka e também do governo central. E em 2020 foi homenageada pela prefeitura de Hamamatsu com o prêmio de reconhecimento pelos trabalhos de multiculturismo.
Sempre dedicada nas atividades da comunidade, trabalhou em benefício das crianças e dos mais necessitados, até o último dia de sua vida. Na cerimônia de homenagem foi representada pelo esposo Wilson Kanashiro.
■ Categorias:
• Artista: Sancler Graffit, artista plástico
• Atleta: Marcos Mory, paratleta em jiu jitsu e hóquei no gelo
• Educação: Elizabeth Aikawa, I e II Olimpíada de PLH - Português como Língua de Herança
• Comunidade: Hitomi Sano, mídia comunitária
• Empresário/empreendedor: Paulo Lisboa, Mundial Foods
• Cidadão Japonês " Amigo do Brasil": Shozo Takagi, presidente da Aliança de Intercâmbio Brasil Japão
■ Categoria Reconhecimento:
• Eduardo Paes Sabóia, embaixador do Brasil no Japão
• Angelina Kanashiro, presidente do NPO ARACE
(falecida em 23/fev/2022, representada pelo marido Akio Kanashiro)
• João Masuko, diretor-presidente da Servitu Assessoria
ドゥオ(カンポス・ノーヴォス &パウリスタ)によるセルタネージョ(ブラジルカントリーミュージック
Dupla sertaneja "Campos Novos e Paulista"

イベントには浜松市長の鈴木康友氏のご出席がありました。
Presença do prefeito de Hamamatsu, Yasutomo Suzuki no evento

サボイア・エドアルド大使、ガルシア・アウデモ総領事と在浜松ブラジル総領事館市民評議会メンバー
Embaixador Eduardo Sabóia e os organizadores do evento, Cônsul-Geral Aldemo Garcia e os membros do Conselho de Cidadãos de Hamamatsu.

No dia 10 de junho de 2022 foi realizada pelo Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu e o Conselho de Cidadãos de Hamamatsu, a cerimônia de entrega do Troféu Destaque da Comunidade Brasileira de Hamamatsu e do Troféu Reconhecimento durante a abertura do evento "Bossa Brasil" .
__________________________________________
受賞者: 日伯交流協会会長、浜松磐田信用金庫顧問 高木昭三氏
Homenageado: Sr. Shozo Takagi, presidente da Aliança de Intercâmbio Brasil Japão e conselheiro do Banco Hamamatsu Iwata Shinkin

高木昭三会長は、常に日伯の両国関係のリーダーシップとして、過去20年間、在日ブラジル人の幸福への関心が強勢でした。
ブラジル人の日常生活を促進するため、カイシャエコノミカフェデラルと業務協定と交流を果しました。
日系経営者向けのいくつかのブラジル経済ミッションをブラジルに導いました。ブラジルコミュニティー向けの無料ブラジル法律相談を発足しました。
ブラジルコミュニティへ、より良い雇用の機会を与えるため、日本語学習プログラムを養育しました。若者たちへ優先教育を擁護し、両国のビジネス関係の促進に努めています。
高木昭三氏は、「ブラジルとブラジル人の真の友」です。
O presidente Takagi sempre esteve a frente nas relações bilaterais nos últimos 20 anos e, a preocupação com o bem estar dos brasileiros no Japão foi uma tônica; manteve convênio e intercâmbio com a Caixa Econômica Federal para facilitar o cotidiano do brasileiro; liderou várias missões econômicas de empresários japoneses ao Brasil; idealizou as consultas jurídicas gratuitas para a comunidade; criou programas de estudos da língua japonesa aos brasileiros para possibilitar melhores oportunidades de empregos; defende a educação prioritária dos jovens e trabalha no incentivo ao fomento das relações comerciais entre os países. Presidente Takagi, “Um verdadeiro amigo do Brasil e do brasileiro”.
_________________________________________
受賞者: 日伯交流協会理事、有限会社セルヴィツーアセソリア代表取締役 増子利栄氏
Homenageado: Sr. João Masuko, diretor da Aliança de Intercâmbio Brasil Japão e presidente da Servitu Assessoria

最も古くから浜松市に住むブラジル国籍の住民で在浜松ブラジル人コミュニティの父とも呼ばれる増子利栄様は30年前、市内初のブラジル食品店を開業しました。
将棋の達人であり、福岡県で開催された、将棋の世界大会で第8位に入賞されました。
2008年にブラジル日本移民100周年記念に「ありがとう日本」を開催し、ブラジル人を受け入れた日本への感謝の気持ちを伝えました。
2011年に突然起きた東日本大震災の被災者のためにお肉2トンと50人のボランティアを終結し、被災地でブラジルのシュラスコを振舞いました。
この度、ブラジル最高国家勲章のリオ・ブランコ勲章への叙勲に推薦されています。
O brasileiro mais antigo de Hamamatsu e considerado o pai da comunidade brasileira na cidade, há 30 anos atrás, para suprir a saudade da comida brasileira, tornou-se o primeiro comerciante de produtos brasileiros da região.
Praticante de shogi, um jogo japonês semelhante ao xadrez, ficou em oitavo lugar no torneio mundial de shogi realizado em Fukuoka.
Em 2008 realizou o evento ARIGATO NIPPON em comemoração ao centenário da imigração japonesa ao Brasil, para agradecer a acolhida dos brasileiros no Japão.
Quando aconteceu o terremoto seguido de tsunami em 2011 em Tohoku, reuniu 50 voluntários e levando 2 toneladas de carne, ofereceu o churrasco brasileiro para as vítimas que viviam nos abrigos.
Recentemente foi indicado para receber a condecoração da Ordem de Rio Branco, oferecido pelo governo brasileiro.
_________________________________________
受賞者: 駐日ブラジル大使 サボイア・エドアルド氏
Homenageado: Eduardo Sabóia, Embaixador do Brasil no Japão

本年7月をもって駐日ブラジル大使の任期を終え、ブラジル外務省アジア支局担当に就任するサボイア・エドアルド大使に今まで日本での活動に感謝を込めて表彰しました。
O Embaixador do Brasil no Japão, Eduardo Sabóia que encerra seu trabalho em território japones em julho para ocupar o posto de chefe do setor da Ásia, Pacífico e Rússia do Ministério das Relações Exteriores, foi homenageado pelo seu trabalho e apoio à comunidade brasileira.
__________________________________________
受賞者: NPO法人ARACE 当時理事長 金城アイコ氏
Homenageada: Sra. Angelina Aiko Kanashiro, então presidente da NPO ARACE

30年前にブラジルから浜松に移住してきた頃より在日ブラジル人の子どもたちの教育について思い続けて来ました。
日本の公立学校に馴染めず、学校へ行けなくなった子供たちが教育環境から除外されないよう、受け皿になり、その子供たちを真剣にサポートし、力を付けた後に学校へ戻すという活動に尽力してきました。
金城アイコさんを率いるNPO法人ARACEの活動は浜松市からはもちろん、静岡県や日本政府からも高い評価を頂いております。2020には浜松市より「はままつ多文化共生活動表彰」を受賞されました。
コミュニティ活動には積極的に参加し、子供たちのため、弱者のために本年2月に生涯を終えた時まで行動しました。
表彰式には夫の金城ウィルソン氏が出席しました。
Há mais de 30 anos vivendo em Hamamatsu, sempre preocupou-se com a educação das crianças brasileiras no Japão.
Seu trabalho com a educação das crianças com dificuldade em acompanhar o estudo na escola pública japonesa, foi muito importante para que essas crianças não ficassem de fora do convívio educacional, e posteriormente pudessem retornar à escola mais preparadas.
O trabalho da NPO ARACÊ presidida pela Angelina Kanashiro teve reconhecimento do município de Hamamatsu, da província de Shizuoka e também do governo central. E em 2020 foi homenageada pela prefeitura de Hamamatsu com o prêmio de reconhecimento pelos trabalhos de multiculturismo.
Sempre dedicada nas atividades da comunidade, trabalhou em benefício das crianças e dos mais necessitados, até o último dia de sua vida. Na cerimônia de homenagem foi representada pelo esposo Wilson Kanashiro.
________________________________________
Premiados
■ Categorias:
• Artista: Sancler Graffit, artista plástico
• Atleta: Marcos Mory, paratleta em jiu jitsu e hóquei no gelo
• Educação: Elizabeth Aikawa, I e II Olimpíada de PLH - Português como Língua de Herança
• Comunidade: Hitomi Sano, mídia comunitária
• Empresário/empreendedor: Paulo Lisboa, Mundial Foods
• Cidadão Japonês " Amigo do Brasil": Shozo Takagi, presidente da Aliança de Intercâmbio Brasil Japão
■ Categoria Reconhecimento:
• Eduardo Paes Sabóia, embaixador do Brasil no Japão
• Angelina Kanashiro, presidente do NPO ARACE
(falecida em 23/fev/2022, representada pelo marido Akio Kanashiro)
• João Masuko, diretor-presidente da Servitu Assessoria
________________________________________
ドゥオ(カンポス・ノーヴォス &パウリスタ)によるセルタネージョ(ブラジルカントリーミュージック
Dupla sertaneja "Campos Novos e Paulista"

________________________________________
イベントには浜松市長の鈴木康友氏のご出席がありました。
Presença do prefeito de Hamamatsu, Yasutomo Suzuki no evento

________________________________________
サボイア・エドアルド大使、ガルシア・アウデモ総領事と在浜松ブラジル総領事館市民評議会メンバー
Embaixador Eduardo Sabóia e os organizadores do evento, Cônsul-Geral Aldemo Garcia e os membros do Conselho de Cidadãos de Hamamatsu.
